Word Context is the first of five arguments for a figurative interpretation of Isaiah 11:6-16. Isaiah 11:1-9 is shown to be one unit and therefore follows with Isaiah 11:1-5.
In Isaiah 11 all sixteen verses except one start the same way in the original Hebrew. We can get a little sense of this from the NASB English translation, but not totally. Smoother translations are okay for reading such as the NIV but not studying.
The more rigid translations, however, are not able to show all the simplicities of the original text in some cases as in this passage. This is one of the main reasons people study the original languages.
Each verse of Isaiah 11 begins with a simple conjunction (wav: the circled crutch below) normally translated as 'and' except verse 9 which might be a mere continuation of verse 8. Either way, we see that if every verse begins the same way connecting it to the verse before it, the whole passage reveals to be a very strong unit.
The word can also be translated as 'also,' 'but,' or 'then.' The translation is okay but just limited. The NASB for example translates it 'then' for 11:1, 10,11 and 13. We just don't pick up the unified structure. Note below in the diagram where the beginning part of verses 11:4-7 are shown both in Hebrew and English. (Click for larger image).
One can easily identify the similar conjunction (connection word) circled in red. The NASB translates 4 as 'but', 5 as 'also,' 6 as 'and' and 7 as 'also.' In any case;, we find that there is no structural reason to separate 11:1-5 from 11:6-9.
Isaiah 11:1-16 are presented as one thought rather than two. Most readers tend to read the promise of Isaiah 11:1-5 as being separate from Isaiah 11:6-9. They would say that it is two promises rather than one. However, the regular usage of 'and' indicates that the passage is one rather than two or three different prophecies or sections.